Schwierige Frage. Man könnte ja seine japanischen Lieblingsnovels nennen, aber die müssen ja dann auch nicht mehr übersetzt werden, wenn man sie schon in japanisch gelesen hat ;D
Ich würde sagen, es sollen die VNs übersetzt werden, die extrem schwierig zu lesen sind, zum Beispiel weil der Text in Bildern dargestellt wird oder weil es Sprachausgabe ohne Untertitel gibt. Oder weil der Text eine so hohe literarische Qualität hat, dass man kaum die Nuancen mitbekommt, wenn man nicht fließend in japanisch ist. Wie zum Beispiel bei vielen
Liar-soft Spielen.
Aguni und
Myth würde ich auch sehr gerne übersetzt spielen können. Oder
J.Q.V. ...
Nun ja, hier ein paar Spiele, die ich gespielt habe und die ich für so gut erachte, dass sie die ganze Welt verstehen sollte:
Sayonara wo Oshiete
Jisatsu no Tame no 101 no Houhou
euphoria
MinDeaD BlooDIn der Reihenfolge. Bin echt enttäuscht, dass da noch keine Fantranslation stattgefunden hat :-/
Ich würd ja selber eine in Deutsch machen, wenn ich mir nicht sicher wäre, während der H-Szenen absolut zu versagen. Manche Dinge sollte man vielleicht nicht unbedingt in die Muttersprache übersetzen. :D
Yukari hat geschrieben:Eigentlich sollte alles was eine gute Story hat übersetzt werden XD
Wohl wahr, aber irgendwie passt die nachfolgende Liste nicht zu der Aussage. ^_~
Nah, nur Spaß ^^ Kommt wohl darauf an, was jeder selbst unter einer "guten Story" versteht. Mir ist jedenfalls aufgefallen, dass ich in letzter Zeit immer erst den Autor recherchiere, bevor ich eine neue VN ausprobiere. Irgendwie haben mich in letzter Zeit zu viele neue Writer zu sehr enttäuscht. :-/
Kuma hat geschrieben:Besonders bei RPG-Hybriden sind Machinenübersetzer leider extrem unzuverlässig-.- Da wäre eine Übersetzung wünschenswert, mir würden die Statusbildschirme schon fast reichen^^
Ich habe irgendwie das Gefühl, dass das an der GXP-Engine liegt, die so viele RPG-Hybriden benutzen. Da lassen sich die Menüs nicht ordentlich hooken und verschlucken doppelte Zeichen. Werden wahrscheinlich irgendwo im RAM gecachet und nicht extra neu über den Hook ausgegeben.
Hab noch keine Lösung für das Problem gefunden :-/
Generell funktionieren RPGs gar nicht mal soo schlecht. Spiele seit kurzem
HEAVEN und es klappt ziemlich gut. Hab mir die ganzen RPG-Begriffe wie HP, ATK oder Items sowie die Monsternamen als "Namen" hinzugefügt und dann liest sich das auch ganz gut ^^ Und vor allem kann man es auch gut "spielen".
Monsterstrike hat geschrieben:Die einzigen VN´s die man auf deutsch per Maschinenübersetzer lesen kann sind die von
http://tss.asenheim.org/.
Was spricht dagegen, deinen Maschinenübersetzer auf "Deutsch" zu stellen? O.o
ATLAS kann kein Deutsch, alle anderen (LEC, SYSTRAN) aber schon ...
Nicht, dass ich das empfehlen würde ... Deutsch ist viel zu kompliziert, als dass da was wirklich Vernünftiges bei herauskommen würde ;D